鋼鐵是怎樣煉成的 精彩片段 短的
“節前上我家去補考的,都給我站起來!”
一個臉皮松弛的胖神甫,身上穿著法衣,脖子上掛著沉甸甸的十字架,氣勢洶洶地
瞪著全班的學生。
六個學生應聲從板凳上站了起來,四個男生,兩個女生。
神甫兩只小眼睛閃著兇光,像要把他們一口吞下去似的。孩子們驚恐不安地望著他。
“你們倆坐下。”神甫朝女孩子揮揮手說。
她們急忙坐下,松了一口氣。
瓦西里神甫那對小眼睛死盯在四個男孩子身上。
“過來吧,寶貝們!”
瓦西里神甫站起來,推開椅子,走到擠作一團的四個孩子跟前。
“你們這幾個小無賴,誰抽煙?”
四個孩子都小聲回答:“我們不會抽,神甫。”
神甫臉都氣紅了。
“混帳東西,不會抽,那發面里的煙末是誰撒的?都不會抽嗎?好,咱們這就來看
看!把口袋翻過來,快點!聽見了沒有?快翻過來!”
三個孩子開始把他們口袋里的東西掏出來,放在桌子上。
神甫仔細地檢查口袋的每一條縫,看有沒有煙末,但是什么也沒有找到,便把目光
轉到第四個孩子身上。這孩子長著一對黑眼睛,穿著灰襯衣和膝蓋打補丁的藍褲子。
“你怎么像個木頭人,站著不動彈?”
黑眼睛的孩子壓住心頭的仇恨,看著神甫,悶聲悶氣地回答:“我沒有口袋。”他
用手摸了摸縫死了的袋口。
“哼,沒有口袋!你以為這么一來,我就不知道是誰干的壞事,把發面糟蹋了嗎?
你以為這回你還能在學校待下去嗎?沒那么便宜,小寶貝。上回是你媽求情,才把你留
下的,這回可不行了。你給我滾出去!”他使勁揪住男孩子的一只耳朵,把他推到走廊
上,隨手關上了門。
教室里鴉雀無聲,學生一個個都縮著脖子。誰也不明白保爾·柯察金為什么被趕出
學校。只有他的好朋友謝廖沙·勃魯扎克知道是怎么回事。那天他們六個不及格的學生
到神甫家里去補考,在廚房里等神甫的時候,他看見保爾把一把煙末撒在神甫家過復活
節用的發面里。
保爾被趕了出來,坐在門口最下一磴臺階上。他想,該怎么回家呢?母親在稅務官
家里當廚娘,每天從清早忙到深夜,為他操碎了心,該怎么向她交代呢?
眼淚哽住了保爾的喉嚨。
“現在我可怎么辦呢?都怨這該死的神甫。我給他撒哪門子煙末呢?都是謝廖沙出
的餿主意。他說,‘來,咱們給這個害人的老家伙撒上一把。’我們就撒進去了。謝廖
沙倒沒事,我可說不定要給攆出學校了。”
保爾跟瓦西里神甫早就結下了仇。有一回,他跟米什卡·列夫丘科夫打架,老師罰
他留校,不準回家吃飯,又怕他在空教室里胡鬧,就把這個淘氣鬼送到高年級教室,讓
他坐在后面的椅子上。
高年級老師是個瘦子,穿著一件黑上衣,正在給學生講地球和天體。他說地球已經
存在好幾百萬年了,星星也跟地球差不多。保爾聽他這樣說,驚訝得張大了嘴巴。他感
到非常奇怪,差點沒站起來對老師說:“圣經上可不是這么說的。”
但是又怕挨罵,沒敢做聲。
保爾是信教的。她母親是個教徒,常給他講圣經上的道理。世界是上帝創造的,而
且并非幾百萬年以前,而是不久前創造的,保爾對此深信不疑。
圣經這門課,神甫總是給保爾打滿分。新約、舊約和所有的祈禱詞,他都背得滾瓜
爛熟。上帝哪一天創造了什么,他也都記得一清二楚。保爾打定主意,要向瓦西里神甫
問個明白。等到上圣經課的時候,神甫剛坐到椅子上,保爾就舉起手來,得到允許以后,
他站起來說:“神甫,為什么高年級老師說,地球已經存在好幾百萬年了,并不像圣經
上說的五千……”
他剛說到這里,就被瓦西里神甫的尖叫聲打斷了:“混帳東西,你胡說什么?圣經
課你是怎么學的?”
保爾還沒有來得及分辯,神甫就揪住他的兩只耳朵,把他的頭往墻上撞。一分鐘之
后,保爾已經鼻青臉腫,嚇得半死,被神甫推到走廊上去了。
保爾回到家里,又挨了母親好一頓責罵。
第二天,母親到學校去懇求瓦西里神甫開恩,讓她兒子回班學習。從那時起,保爾
恨透了神甫。他又恨又怕。他不容許任何人對他稍加侮辱,當然也不會忘掉神甫那頓無
端的毒打。他把仇恨埋在心底,不露聲色。
保爾以后又受到瓦西里神甫多次小的侮辱:往往為了雞毛蒜皮的小事,把他趕出教
室,一連幾個星期,天天罰他站墻角,而且從來不問他功課。他不得不在復活節
前,和幾個不及格的同學一起,到神甫家里去補考。就在神甫家的廚房里,他把一把煙
末撒到過復活節用的發面里了。
這件事誰也沒有看到,可是神甫馬上就猜出了是誰干的。
……下課了,孩子們一齊擁到院子里,圍住了保爾。他愁眉苦臉地坐在那里,一聲
不響。謝廖沙在教室里沒有出來,他覺得自己也有過錯,但是又想不出辦法幫助他的伙
伴。
校長葉夫列姆·瓦西里耶維奇的腦袋從教員室的窗口探了出來,他那低沉的聲音嚇
得保爾一哆嗦。
“叫柯察金馬上到我這兒來!”他喊道。
保爾朝教員室走去,心怦怦直跳。
車站食堂的老板是個上了年紀的人,面色蒼白,兩眼無神。他朝站在一旁的保爾瞥
了一眼。
“他幾歲了?”
“十二歲。”保爾的母親回答。
“行啊,讓他留下吧。工錢每月八個盧布,當班的時候管飯。頂班干一天一宿,在
家歇一天一宿,可不準偷東西。”
“哪兒能呢,哪兒能呢,我擔保他什么也不偷。”母親惶恐地說。
“那讓他今天就上工吧。”老板吩咐著,轉過身去,對旁邊一個站柜臺的女招待說:
“濟娜,把這個小伙計領到洗刷間去,叫弗羅霞給他派活,頂格里什卡。”
女招待正在切火腿,她放下刀,朝保爾點了點頭,就穿過餐室,朝通向洗刷間的旁
門走去。保爾跟在她后面。母親也趕緊跟上,小聲囑咐保爾:“保夫魯沙,你可要好好
干哪,別丟臉!”
她用憂郁的目光把兒子送走以后,才朝大門口走去。
洗刷間里正忙得不可開交。桌子上盤碟刀叉堆得像座小山,幾個女工肩頭搭著毛巾,
在逐個地擦那堆東西。
一個長著亂蓬蓬的紅頭發的男孩,年紀比保爾稍大一點,在兩個大茶爐跟前忙碌著。
洗家什的大木盆里盛著開水,滿屋子霧氣騰騰的。保爾剛進來,連女工們的臉都看
不清。他站在那里,不知道該干什么,甚至不知道站在哪里好。
女招待濟娜走到一個正在洗家什的女工跟前,扳著她的肩膀,說:“弗羅霞,這個
新來的小伙計是派給你的,頂格里什卡。你給他講講都要干些什么活吧。”
濟娜又指著那個叫弗羅霞的女工,對保爾說:“她是這兒的領班,她叫你干什么,
你就干什么。”說完,轉身回餐室去了。
“嗯。”保爾輕輕答應了一聲,同時看了看站在面前的弗羅霞,等她發話。弗羅霞
一面擦著額上的汗水,一面從上到下打量著他,好像要估量一下他能干什么活似的,然
后挽起從胳膊肘上滑下來的一只袖子,用非常悅耳的、響亮的聲音說:“小朋友,你的
活不難,就是一清早把這口鍋燒開,一天別斷了開水。柴也要你自己劈。還有這
兩個大茶爐,也是你的活。再有,活緊的時候,你也得擦擦刀叉,倒倒臟水。
小朋友,活不少,夠你出幾身汗的。”她說的是科斯特羅馬方言,總是把“a”音
發得很重。保爾聽到這一口鄉音,看到她那紅撲撲的臉和翹起的小鼻子,不禁有點高興
起來。
“看樣子這位大嬸還不錯。”他心里這樣想,便鼓起勇氣問弗羅霞:“那我現在干
些什么呢,大嬸?”
他說到這里,洗刷間的女工們一陣哈哈大笑,淹沒了他的話,他愣住了。
“哈哈哈!……弗羅霞這回撿了個大侄子……”
“哈哈!……”弗羅霞本人笑得比誰都厲害。
因為屋里全是蒸汽,保爾沒有看清弗羅霞的臉,其實她只有十八歲。
保爾感到很難為情,便轉身同那個男孩:“我現在該干什么呢?”
男孩只是嬉皮笑臉地回答:“還是問你大嬸去吧,她會統統告訴你的,我在這兒是
臨時幫忙。”說完,轉身朝廚房跑去。
這時保爾聽見一個上了年紀的女工說:“過來幫著擦叉子吧。你們笑什么?這孩子
說什么好笑的啦?給,拿著,”她遞給保爾一條毛巾。“一頭用牙咬住,一頭用手拉緊。
再把叉齒在上頭來回蹭,要蹭得干干凈凈,一點臟東西也沒有才成。咱們這兒對這種事
挺認真。那些老爺們很挑剔,總是翻過來覆過去,看了又看,只要叉子上有一點臟東西,
咱們可就倒霉了,老板娘馬上會把你攆出去。”
“什么老板娘?”保爾不解地問,“雇我的老板不是男的嗎?”
那個女工笑了起來:“孩子,我們這兒的老板是擺設,他是個草包。什么都是他老
婆說了算。她今天不在,你干幾天就知道了。”
洗刷間的門打開了,三個堂倌,每人捧著一大摞臟家什,走了進來。
其中有個寬肩膀、斜眼、四方大臉的堂倌說:“加緊點干哪,十二點的車眼看就要
到了,你們還這么磨磨蹭蹭的。”
他看見了保爾,就問:“這是誰?”
“新來的。”弗羅霞回答。
“哦,新來的。”他說。“那好吧,”他一只手使勁按住保爾的肩膀,把他推到兩
個大茶爐跟前,說:“這兩個大茶爐你得燒好,什么時候要水都得有,可是你看,現在
一個已經滅了,另一個也快沒火星了。今天饒了你,要是明天再就叫你吃耳刮子,
明白嗎?”
保爾一句話也沒有說,便燒起茶爐來。
保爾的勞動生涯就這樣開始了。他是第一天上工,干活還從來沒有這樣賣過力氣。
他知道,這個地方跟家里不一樣,在家里可以不聽母親的話,這里可不行。斜眼說得明
白,要是不聽話,就得吃耳刮子。
保爾脫下一只靴子,套在爐筒上,鼓起風來,能盛四桶水的大肚子茶爐立即冒出了
火星。他一會兒提起臟水桶,飛快跑到外面,把臟水倒進坑里;一會兒給燒水鍋添上劈
柴,一會兒把濕毛巾搭在燒開的茶爐上烘干。叫他干的活他都干了。直到深夜,
保爾才拖著疲乏的身子,走到下面廚房去。有個上了年紀的女工,名叫阿尼西婭的,望
著他剛掩上的門,說:“瞧,這孩子像個瘋子似的,干起活來不要命。一定是家里實在
沒辦法,才打發來的。”
“是啊,挺好個小伙子,”弗羅霞說。“干起活來不用催。”
“過兩天跑累了,就不這么干了,”盧莎反駁說。“一開頭都很賣勁……”
保爾手腳不停地忙了一個通宵,累得筋疲力盡。早晨七點鐘,一個長著胖圓臉、兩
只小眼睛顯得流里流氣的男孩來接班,保爾把兩個燒開的茶爐交給了他。
這個男孩一看,什么都已經弄妥了,茶爐也燒開了,便把兩手往口袋里一插,從咬
緊的牙縫里擠出一口唾沫,擺出一副不可一世的架勢,斜著白不呲咧的眼睛看了看保爾,
然后用一種不容爭辯的腔調說:“喂,你這個飯桶,明天早上準六點來接班。”
“干嗎六點?”保爾問。“不是七點換班嗎?”
“誰樂意七點,誰就七點你得六點來。要是再羅嗦,我立馬叫你腦瓜上長個
大疙疸。你這小子也不尋思尋思,才來就擺臭架子。”
那些剛交了班的女工都挺有興趣地聽著兩個孩子的對話。那個男孩的無賴腔調和挑
釁態度激怒了保爾。他朝男孩逼近一步,本來想狠狠揍他一頓,但是又怕頭一天上工就
給開除,才忍住了。他鐵青著臉說:“你老實點,別嚇唬人,搬起石頭砸自己腳。明天
我就七點來,要說打架,我可不在乎你,你想試試,那就請吧!”
對手朝開水鍋倒退了一步,吃驚地瞧著怒氣沖沖的保爾。
他沒有料到會碰這么大的釘子,有點不知所措了。
“好,咱們走著瞧吧。”他含含糊糊地說。
頭一天總算平安無事地過去了。保爾走在回家的路上,感到自己已經是一個用誠實
的勞動掙得了休息的人。現在他也工作了,誰也不能再說他吃閑飯了。
早晨的太陽從鋸木廠高大的廠房后面懶洋洋地升起來。
保爾家的小房子很快就要到了。瞧,就在眼前了,列辛斯基莊園的后身就是。
“媽大概起來了,我呢,才下工回家。”保爾想到這里,一邊吹著口哨,一邊加快
了腳步。“學校把我趕出來,倒也不壞,反正那個該死的神甫不會讓你安生,現在我真
想吐他一臉唾沫。”保爾這樣思量著,已經到了家門口。他推開小院門的時候,又想起
來:“對,還有那個黃毛小子,一定得對準他的狗臉狠揍一頓。要不是怕給攆出來,我
恨不得立時就揍他。早晚要叫他嘗嘗我拳頭的厲害。”
母親正在院子里忙著燒茶炊,一看見兒子回來,就慌忙問他:“怎么樣?”
“挺好。”保爾回答。
母親好像有什么事要關照他一下,可是他已經明白了。從敞開的窗戶里,他看到了
阿爾焦姆哥哥寬大的后背。
“怎么,阿爾焦姆回來了?”他忐忑不安地問。
“昨天回來的,這回留在家里不走了,就在機車庫干活。”
保爾遲疑不決地打開了房門。
身材魁梧的阿爾焦姆坐在桌子旁邊,背朝著保爾。他扭過頭來,看著弟弟,又黑又
濃的眉毛下面射出兩道嚴厲的目光。
“啊,撒煙末的英雄回來了?好,你可真行!”
保爾預感到,哥哥回家后的這場談話,對他準沒個好。
“阿爾焦姆已經都知道了。”保爾心里想。“這回說不定要挨罵,也許要挨一頓
揍。”
保爾有點怕阿爾焦姆。
阿爾焦姆并沒有打他的意思。他坐在凳子上,兩只胳膊支著桌子,目不轉睛
地望著保爾,說不清是嘲弄還是蔑視。
“這么說,你已經大學畢業,各門學問都學到手了,現在倒起臟水來了?”阿爾焦
姆說。
保爾兩眼盯著一塊破地板,專心地琢磨著一個冒出來的釘子頭。可是阿爾焦姆卻從
桌旁站起來,到廚房去了。
“看樣子不會挨揍了。”保爾松了一口氣。
喝茶的時候,阿爾焦姆平心靜氣地詳細詢問了保爾班上發生的事情。
保爾一五一十地講了一遍。
“你現在就這樣胡鬧,往后怎么得了啊。”母親傷心地說。
“唉,可拿他怎么辦呢?他這個樣子究竟像誰呢?我的上帝,這孩子多叫我操心
哪!”母親訴苦說。
阿爾焦姆推開空茶杯,對保爾說:“好吧,弟弟。過去的事就算了,往后你可得小
心,干活別耍花招,該干的都干好;要是再從那兒給攆出來,我就要你的好看,叫你脫
一層皮。這點你要記住。媽已經夠操心的了。你這個鬼東西,到哪兒都惹事,到哪兒都
得闖點禍。現在該鬧夠了吧。等你干上一年,我再求人讓你到機車庫去當學徒,老是給
人倒臟水,能有什么出息?還是得學一門手藝。現在你年紀還小,再過一年我求求人看,
機車庫也許能收你。我已經轉到這兒來了,往后就在這兒干活。媽再也不去伺候人了。
見到什么樣的混蛋都彎腰,也彎夠了。可是保爾,你自己得爭氣,要好好做人。”
他站起來,挺直高大的身軀,把搭在椅背上的上衣穿上,然后關照母親說:“我出
去個把鐘頭,辦點事。”說完,一彎腰,跨出了房門。他走到院子里,從窗前經過的時
候,又說:“我給你帶來一雙靴子和一把小刀,媽會拿給你的。”
車站食堂晝夜不停地營業。
有六條鐵路通到這個樞紐站。車站總是擠滿了人,只有夜里,在兩班火車的間隙,
才能安靜兩三個鐘頭。這個車站上有幾百列軍車從各地開來,然后又開到各地去。有的
從前線開來,有的開到前線去。從前線運來的是缺胳膊斷腿的傷兵,送到前線去的是大
批穿一色灰大衣的新兵。
保爾在食堂里辛辛苦苦地干了兩年。這兩年里,他看到的只有廚房和洗刷間。在地
下室的大廚房里,工作異常繁忙,干活的有二十多個人。十個堂倌從餐室到廚房穿梭般
地來回奔忙著。
保爾的工錢從八個盧布長到十個盧布。兩年來他長高了,身體也結實了。這期間,
他經受了許多苦難。在廚房打下手,煙熏火燎地干了半年。那個有權勢的廚子頭不喜歡
這個犟孩子,常常給他幾個耳光。他生怕保爾突然捅他一刀,所以干脆把他攆回了洗刷
間。要不是因為保爾干起活來有用不完的力氣,他們早就把他趕走了。保爾干的活比誰
都多,從來不知道疲勞。
在食堂最忙的時候,他腳不沾地地跑來跑去,一會兒端著托盤,一步跨四五級樓梯,
下到廚房去,一會兒又從廚房跑上來。
每天夜里,當食堂的兩個餐室消停下來的時候,堂倌們就聚在下面廚房的儲藏室里
大賭特賭,打起“二十一點”和“九點”來。保爾不止一次看見賭臺上堆著一沓沓鈔票。
他們有這么多錢,保爾并不感到驚訝。他知道,他們每個人當一天一宿班,能撈到三四
十個盧布的外快,收一次小費就是一個盧布、半個盧布的。有了錢就大喝大賭。保爾非
常憎惡他們。
“這幫該死的混蛋!”他心里想。“像阿爾焦姆這樣的頭等鉗工,一個月才掙四十
八個盧布,我才掙十個盧布;可是他們一天一宿就撈這么多錢,憑什么?也就是把菜端
上去,把空盤子撤下來。有了錢就喝盡賭光。”
保爾認為,他們跟那些老板是一路貨,都是他的冤家對頭。“這幫下流坯,別看他
們在這兒低三下四地伺候人,他們的老婆孩子在城里卻像有錢人一樣擺闊氣。”
他們常常把穿著中學生制服的兒子帶來,有時也把養得滾圓的老婆領來。“他們的
錢大概比他們伺候的老爺還要多。”
保爾這樣想。他對夜間在廚房的角落里和食堂的倉庫里發生的事情也不大驚小怪。
保爾清楚地知道,任何一個洗家什女工和女招待,要是不肯以幾個盧布的代價把自己的
肉體出賣給食堂里每個有權有勢的人,她們在這里是干不長遠的。
保爾向生活的深處,向生活的底層看去,他追求一切新事物,渴望打開一個新天地,
可是朝他撲面而來的,卻是霉爛的臭味和泥沼的潮氣。
阿爾焦姆想把弟弟安置到機車庫去當學徒,但是沒有成功,因為那里不收未滿十五
歲的少年。保爾期待著有朝一日能擺脫這個地方,機車庫那座熏黑了的大石頭房子吸引
著他。
他時常到阿爾焦姆那里去,跟著他檢查車輛,盡力幫他干點活。
弗羅霞離開食堂以后,保爾就更加感到煩悶了。
這個愛笑的、快樂的姑娘已經不在這里了,保爾這才更深地體會到,他們之間的友
誼是多么深厚。現在呢,早晨一走進洗刷間,聽到從難民中招來的女工們的爭吵叫罵,
他就會產生一種空虛和孤獨的感覺。
夜間休息的時候,保爾蹲在打開的爐門前,往爐膛里添劈柴;他瞇起眼睛,瞧著爐
膛里的火。爐火烤得他暖烘烘的,挺舒服。洗刷間就剩他一個人了。
他的思緒不知不覺地回到不久以前發生的事情上來,他想起了弗羅霞。那時的情景
又清晰地浮現在眼前。
那是一個星期六。夜間休息的時候,保爾順著樓梯下廚房去。在轉彎的地方,他好
奇地爬上柴堆,想看一看儲藏室,因為人們通常聚在那里賭錢。
那里賭得正起勁,扎利瓦諾夫坐莊,他興奮得滿臉通紅。
樓梯上傳來了腳步聲。保爾回過頭,看見堂倌普羅霍爾從上邊走下來。保爾連忙躲
到樓梯等他走過去。樓梯下面黑洞洞的,普羅霍爾看不見他。
普羅霍爾轉了個彎,朝下面走去,保爾看見了他的寬肩膀和大腦袋。
正在又有人從上面輕輕地快步跑下來,保爾聽到了一個熟悉的聲音:“普
羅霍爾,你等一下。”
普羅霍爾站住了,掉頭朝上面看了一眼。
“什么事?”他咕噥了一句。
有人順著樓梯走了下來,保爾認出是弗羅霞。
她拉住堂倌的袖子,壓低聲音,結結巴巴地說:“普羅霍爾,中尉給你的錢呢?”
普羅霍爾猛然掙脫胳膊,惡狠狠地說:“什么?錢?難道我沒給你嗎?”
“可是人家給你的是三百個盧布啊。”弗羅霞抑制不住自己,幾乎要放聲大哭了。
“你說什么,三百個盧布?”普羅霍爾挖苦她說。“怎么,你想都要?好小姐,一
個洗家什的女人,值那么多錢嗎?照我看,給你五十個盧布就不少了。你想想,你有多
走運吧!就是那些年輕太太,比你干凈得多,又有文化,還拿不到這么多錢呢。陪著睡
一夜,就掙五十個盧布,你得謝天謝地。哪兒有那么多傻瓜。行了,我再給你添一二十
個盧布就算了事。只要你放聰明點,往后掙錢的機會有的是,我給你拉主顧。”
普羅霍爾說完最后一句話,轉身到廚房去了。
“你這個流氓,壞蛋!”弗羅霞追著他罵了兩句,接著便靠在柴堆上嗚嗚地哭起來。
保爾站在樓梯下面的暗處,聽了這場談話,又看到弗羅霞渾身顫抖,把頭往柴堆上
撞,他心頭的滋味真是不可名狀。
保爾沒有露面,沒有做聲,只是猛然一把死死抓住樓梯的鐵欄桿,腦子里轟的一聲
掠過一個清晰而明確的想法:“連她也給出賣了,這幫該死的家伙。唉,弗羅霞,弗羅
霞……”
保爾心里對普羅霍爾的仇恨更深更強了,他憎惡和仇視周圍的一切。“唉,我要是
個大力士,一定揍死這個無賴!我怎么不像阿爾焦姆那樣大、那樣壯呢?”
爐膛里的火時起時落,火苗抖動著,聚在一起,卷成了一條長長的藍色火舌;保爾
覺得,好像有一個人在譏笑他,嘲弄他,朝他吐舌頭。
屋子里靜悄悄的,只有爐子里不時發出的嗶剝聲和水龍頭均勻的滴水聲。
克利姆卡把最后一只擦得锃亮的平底鍋放到架子上之后,擦著手。廚房里已經沒有
別人了。值班的廚師和打下手的女工們都在更衣室里睡了。夜里,廚房可以安靜三個小
時。
這個時候,克利姆卡總是跑上來跟保爾一起消磨時間。廚房里的這個小徒弟跟黑眼
睛的小燒水工很要好。克利姆卡一上來,就看見保爾蹲在打開的爐門前面。保爾也在墻
上看到了那個熟悉的頭發蓬松的人影,他頭也不回地說:“坐下吧,克利姆卡。”
廚房的小徒弟爬上劈柴堆,躺了下來。他看了看坐在那里悶聲不響的保爾,笑著說:
“你怎么啦?對火作法嗎?”
保爾好不容易才把目光從火苗上移開。現在這一對閃亮的大眼睛直勾勾地望著克利
姆卡。克利姆卡從他的眼神里看見了一種無言的悲哀。他還是第一次看到伙伴這種憂郁
的神情。
“保爾,今天你有點古怪……”他沉默了一會兒,又問保爾:“你碰到什么事了?”
保爾站起來,坐到克利姆卡身旁。
“沒什么,”他悶聲悶氣地回答。“我在這兒呆著很不痛快。”他把放在膝上的兩
只手攥成了拳頭。
“你今天是怎么了?”克利姆卡用胳膊支起身子,接著問。
“你問我今天怎么了?我從到這兒來干活的那天起,就一直不怎么的。你看看,這
兒是個什么地方!咱們像駱駝一樣干活,可得到的報答呢,是誰高興誰就賞你幾個嘴巴
子,連一個護著你的人都沒有。老板雇咱們,是要咱們給他干活,可是隨便哪一個都有
權揍你,只要他有勁。就算你有分身法,也不能一下子把人人都伺候到。一個伺候不到,
就得挨揍。你就是拼命干,該做的都做得好好的,誰也挑不出毛病,你就是哪兒叫哪兒
到,忙得腳打后腦勺,也總有伺候不到的時候,那又是一頓耳刮子……”
克利姆卡吃了一驚,趕緊打斷他的話頭:“你別這么大聲嚷嚷,說不定有人過來,
會聽見的。”
保爾抽身站了起來。
“聽見就聽見,反正我是要離開這兒的。到鐵路上掃雪也比在這兒強,這兒是什么
地方……是地獄,這幫家伙除了騙子還是騙子。他們都有的是錢,咱們在他們眼里不過
是畜生。對姑娘們,他們想怎么干就怎么干。要是哪個長得漂亮一點,又不肯服服帖帖,
馬上就會給趕出去。她們能躲到哪兒去?她們都是些難民,吃沒吃的,住沒住的。她們
總得填飽肚子,這兒好歹有口飯吃。為了不挨餓,只好任人家擺布。”
保爾講起這些事情,是那樣憤憤不平,克利姆卡真擔心別人會聽到他們的談話,急
忙站起來把通向廚房的門關好,可是保爾還是只管傾吐他那滿腔的積憤。
“拿你來說吧,克利姆卡,人家打你,你總是不吭聲。你為什么不吭聲呢?”
保爾坐到桌旁的凳子上,疲倦地用手托著頭。克利姆卡往爐子里添了些劈柴,也在
桌旁坐下。
“今天咱們還讀不讀書啦?”他問保爾。
“沒書讀了,”保爾回答。“書亭沒開門。”
“怎么,難道書亭今天休息?”克利姆卡驚訝地問。
“賣書的給憲兵抓走了,還搜走了一些什么東西。”保爾回答。
“為什么抓他?”
“聽說是因為搞政治。”
克利姆卡莫名其妙地瞧了保爾一眼。
“政治是什么呀?”
保爾聳了聳肩膀,說:“鬼才知道!聽說,誰要是反對沙皇,這就叫政治。”
克利姆卡嚇得打了個冷戰。
“難道還有這樣的人?”
“不知道。”保爾回答。
洗刷間的門開了,睡眼惺忪的格拉莎走了進來。
“你們怎么不睡覺呢,孩子們?趁火車沒來,還可以睡上一個鐘頭。去睡吧,保爾,
我替你看一會兒水鍋。”
保爾沒有想到,他這樣快就離開了食堂,離開的原因也完全出乎他的意外。
這是一月的一個嚴寒的日子,保爾干完自己的一班,準備回家了,但是接班的人沒
有來。保爾到老板娘那里去,說他要回家,老板娘卻不放他走。他雖然已經很累,還是
不得不留下來,連班再干一天一宿。到了夜里,他已經筋疲力盡了。大家都休息的時候,
他還要把幾口鍋灌滿水,趕在三點鐘的火車進站以前燒開。
保爾擰開水龍頭,可是沒有水,看來是水塔沒有放水。他讓水龍頭開著,自己倒在
柴堆上歇一會兒,不想實在支持不住,一下就睡著了。
過了幾分鐘,水龍頭咕嘟咕嘟地響了起來,水流進水槽,不一會兒就漫了出來,順
著瓷磚滴到洗刷間的地板上。洗刷間里跟往常一樣,一個人也沒有。水越來越多,漫過
地板,從門底下流進了餐室。
一股股水流悄悄地流到熟睡的旅客們
名著摘抄
一:《童年》by高爾基
秋天的傍晚,五彩繽紛的草木瑟瑟地在涼風中抖動;明凈的天空中,有寒鴉馳過。
寂靜充斥了整個空間,郁郁的心中也無聲地涼了下來,人也變得有氣無力。只剩下思想在飄蕩。
飄蕩的思緒裹著憂傷的衣裳,在無垠的天際行走,翻山越嶺,越海跨江……
注——截至到這里是110個字。
我倚著他溫暖的身子,透過蘋果樹的黑樹枝仰望泛著紅光的天空,注視著在空中飛翔的朱頂雀。
漫漫的日月中,憂傷就是節日,火災就是狂歡;在一無所有的面孔上,傷痕也成了點綴……
一種濃厚的、色彩斑駁的、離奇得難以形容的生活,以驚人的速度開始奔流了。在我的記憶中,那段生活,仿佛是由一個善良而且極端誠實的天才用美妙的語言講出來的一個悲慘的童話。現在我把過去回想一下,有時連我自己也難以相信竟會發生那樣的事,有很多事情我很想辯駁、否認,因為在那“一家子蠢貨”的黑暗生活中,殘酷的事情太多了。
二:《海底兩萬里》by凡爾納
.海面相當平靜,我們還不至于過度疲勞。有時,我的眼光想看透深沉的黑暗,但什么也看不見,只有那由于我們游泳動作激起的浪花透出一點閃光來。在我手下破碎的明亮的水波,點綴在鏡子般閃閃的水而上,就好像一塊塊青灰色的金屬片。
注——截至到這里是107個字。
布置成一片花地;再鑲上結了天藍絲絳領子的紅花石疣,散在沙間像星宿一般的海星,滿是小蟲的海盤車,這一切真像水中仙女手繡的精美花邊。朵朵的花彩因我們走路時所引起的最輕微的波動而擺動起來。把成千成萬散布在地上的軟體動物的美麗品種,環紋海扇,海槌魚,當那貝——真正會跳躍的貝,洼形貝,朱紅胄,像天使翅膀一般的袖形貝,葉紋貝,以及其他許許多多的無窮無盡的海洋生物,踐踏在我的腳底下,我心中實在難受,實在惋惜。
三:《駱駝祥子》by老舍
風吹彎了路旁的樹木,撕碎了店戶的布幌,揭凈了墻上的報單,遮昏了太陽,唱著,叫著,吼著,回蕩著;忽然直弛,像驚狂了的大精靈,扯天扯地的疾走;忽然慌亂,四面八方地亂卷,像不知怎樣好而決定亂撞的惡魔;忽然橫掃,乘其不備的襲擊著地上的一切,扭折了樹枝,吹掀了屋瓦,撞斷了電線;可是,祥子在那里看著;他剛從風里出來,風并沒能把他怎樣了。
注——截至到這里是169個字。
那輛車也真是可愛,拉過了半年來的,仿佛處處都有了知覺與感情,祥子的一扭腰,一蹲腿,或一直脊背,它都就馬上應合著,給祥子以最順心的幫助,他與它之間沒有一點隔膜別扭的地方。趕到遇上地平人少的地方,祥子可以用一只手攏著把,微微輕響的皮輪象陣利颼的小風似的催著他跑,飛快而平穩。拉到了地點,祥子的衣褲都擰得出汗來,嘩嘩的,象剛從水盆里撈出來的。他感到疲乏,可是很痛快的,值得驕傲的,一種疲乏,如同騎著名馬跑了幾十里那樣。
四:《鋼鐵是怎樣煉成的》by尼古拉·奧斯特洛夫斯基
暴風雪突然襲來。灰色的陰云低低地壓在地面上,移動著,布滿了天空。大雪紛紛飄落下來。晚上,刮起了大風,煙筒發出了嗚嗚的怒吼。風追逐著在樹林中飛速盤旋、左躲右閃的雪花,凄厲地呼嘯著,攪得整個森林驚惶不安。暴風雪咆哮不止,猖狂了一夜。
注——截至到這里是114個字。
在黎明前的薄霧里,第聶伯河模糊地閃著光;河水沖刷著岸邊的石子,發出輕微的嘩嘩聲。兩岸附近的河水是寧靜的,平滑的水面泛出一片銀灰色,好像凝滯不動似的。河中央,卻翻滾著黑沉沉的水流,肉眼就可以看出,它正向下游奔騰而去。”
一、《百年孤獨》美段摘抄(加西亞馬爾克斯)
1、她想用眼睛去看那些憑直覺能看得更清楚的事物,這就是她犯錯誤的開始。”她想揭去周圍的黑暗,可是黑暗卻像一件蜘蛛網褂子把她纏住了。她發現自己行動遲鈍并不是年老與黑暗的第一個勝利,而是時間的一個過失。
2、她的生命就消磨在刺繡裹尸布上了。據說她是白天繡,晚上拆。她并不像以這種方式打破孤獨,相反,想以這種方式來保持孤獨。
3、整個世界縮小到了她的的皮膚表面,而她的內心已經擺脫了所有的痛苦。她難過的是沒能在多年以前就得到這樣的啟示,那時她還能夠凈化那些回憶,并在新的光芒的照耀下重建世界,還能夠毫不顫抖地回憶起傍晚時皮埃特羅·克雷斯庇身上的熏衣草氣味,還能夠把蕾貝卡從她悲慘的境遇中解救出來。這既不是出于恨,也不是出于愛,而是出于對孤獨的無比深邃的理解。
4、奧雷良諾第二帶著他的箱子回到家里,他確信不僅烏蘇拉,而且所有馬貢多的居民都在等待天晴后死去。在回家的路上,他看到市里的人們都交叉著雙臂,凝神呆坐在廳屋里,感受著整塊時間的流逝。這是未經馴化過的時間,已經沒有必要把它分成月和年,也沒有必要再把晝夜分成小時了,因為人們除了靜看下雨外什么事情也做不了。
5、奧雷良諾第二嘴上沒講,心里卻想,問題不是出在這世界上,而是在佩特拉·科特那神秘內心的某個角落里,大雨時期那里出了毛病,致使牲畜不育、銀錢溜走。他懷著這個不解的謎團深入到她的感情中探索,尋覓他感興趣的東西,卻找到了愛情,因為他希望她愛他,結果愛上了她。佩特拉·科特感到他對她的愛逐漸加深,也越來越愛他了。他們到了中午又相信了青年時代的迷信——貧困是愛情的仆從。兩個人都想到,當年胡亂的歡鬧、客觀的財富和毫無節制的性愛都是愛情的障礙,他們嘆息在虛度了過少年的光陰后才找到了這個共享孤獨的天堂。在無兒無女的的共同生活中狂戀了那么多年后,他倆還是奇跡般地在桌上和
床上相愛。(這一段翻譯值得商榷,我看英文版上是這樣譯的:Madly in love after so many years of sterile complicity, they enjoyed the miracle of loving each other as much at the table as in bed.我以為,原意是指如今他們在桌案前的愛就如同他們在床上的愛一樣熱烈。)他們過得如此幸福,以致在變成兩個衰弱的老人后,還像小兔子似的歡娛,像小狗似的打鬧。
6、不需要他表白說自己是為愛情而悲慟,她一下子就知道這是人類歷史上最古老的眼淚。
7、這是一場殘酷的搏斗,一場殊死的惡戰,然而卻似乎沒有任何暴力。因為在這場搏斗中,進攻是走了樣的,躲閃是虛假而緩慢、謹慎而又莊重的,所以在搏斗的間歇,有充分的時間讓牽牛花重新開放,讓加斯東在隔壁房里忘掉當飛行員的幻想,這是他們倆就像兩個敵對的情人在一池清水的底里和解了。……
最后兩個人都覺得,他們既是對手又是同謀。爭斗已退化成常規的嬉鬧,進攻變成了撫摸,突然,幾乎是鬧著玩的,又像是一次新的惡作劇,阿瑪蘭塔·烏蘇拉放松了自衛,當她為自己造成的后果感到吃驚,想做出反應時,已經晚了。一陣異乎尋常的震動把她鎮在原地,使她不能動彈。抵抗的意志被一種不可抗拒的渴望粉碎了。她渴望發現,在死亡的彼岸等待著她的桔黃色的尖嘯聲和那看不見的氣球究竟是什么東西。她只來得及伸手胡亂摸到一條毛巾,把它塞進嘴里用牙齒咬住,以免從她嘴里傳出那正在撕裂她五臟的牝貓的尖叫。
8、受到自己的和別人的懷戀那致命尖刀的刺傷,他不禁佩服起凋謝的玫瑰上的蜘蛛網的堅韌,欽佩野麥的頑強和二月清晨日出時空氣的耐心。
9、外面起風了,那剛剛吹起的和風中充滿著過去的聲音,有古老的天竺葵的絮絮低語,還有人們在感到最深切的懷念之前發出的失望的嘆息。
二《塔姆叔叔的小屋》(斯陀夫人)
山姆怒喝著馬,想來拉馬韁繩,沒想到棕櫚葉劃到了馬的眼睛,這更加刺激了它那狂亂的神經。它猛然把山姆掀翻在地,粗聲喘了幾口氣,然后便朝著遠方草地處跑去。----選自第六章發現逃跑
“這是上帝對奴隸制的詛咒,它是萬惡的、最該被詛咒的怪物。這也是對主人、對奴隸的詛咒!我還傻乎乎地認為我可以從這邪惡的制度中發現一些美好的東西呢。
法律維護蓄奴制真是一種罪過,——我一直有這種感覺——我孩童時代就這樣認為——入教后,我對此更加堅信不疑,但我卻天真地認為,我可以憑借仁愛、關懷和教導,使我的奴隸的境況好于獲得自由之身,真是太傻了。”——第五章改變主人對奴隸的感覺
三、《雙城記》狄更斯
“那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望的春天,那是失望的冬天;我們全都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向--簡而言之,那時跟現在非常相象,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高級來形容它。說它好,是最高級的;說它不好,也是最高級的。”
《鋼鐵是怎樣煉成的》的故事內容5個
1、第一章
十二歲那年,保爾柯察金離開了學校。因為補考的時候,他把煙灰撒在了瓦西里神甫家做的復活節蛋糕的面團上了。不得已,保爾跟著母親來到車站的食堂干活,在這里,他被老板打發到洗涮車間,負責燒茶爐,擦刀叉和倒臟水等一些粗活臟活。
在食堂干活的日子里,保爾受盡老板娘的壓迫,也看到了生活在社會底層的人們的艱辛痛苦、貧窮,并且十分憎惡那些花天酒地的有錢人。不久,哥哥阿爾焦姆為他在發電廠找了一份工作,保爾離開了食堂。
2、第二章
沙皇被推翻的消息傳來。但鎮上的人的生活沒有發生什么大的改變,只是這里出現了越來越多被稱為“布爾什維克”的士兵。
鎮上發生了一些變化,有的富人逃跑了。紅軍戰士出現了,鎮上的市民得到了紅軍發的槍支。很快,紅軍撤退,德國人進來了,他們要求市民繳納槍支。有錢的富人又回來了。
保爾結識了裝配工朱赫來,兩人成為了好朋友,朱赫來教會了保爾打拳,還時常給保爾講一些革命道理。保爾把偷的槍藏在院子里,德軍搜查時沒有發現。
3、第三章
保爾在湖邊釣魚時,結識了林務官的女兒冬妮婭。她沒有像別的富家子女一樣嘲弄和侮辱保爾,兩人很快認識了。
車站的工人們罷了工,阿爾焦姆等三位工人在被迫開車時,為了自己和其他起義軍的安全殺了一個德國人,之后跳車逃到鄉下。但他們的家人打聽不到他們的消息了。
冬妮婭在湖邊讀書,看見了游泳的保爾。他們在一起聊天,成了朋友。保爾為了養活自己和媽媽,再買一套新衣服,又找了一份鋸木的工作。打扮一新的保爾讓冬妮婭很驚喜。
4、第四章
冬妮婭給塔尼亞寫信,傾訴自己的心事。城里唯一的劇院舉行了盛大的晚會,佩特留拉派士紳界的很多人都出席了。保爾被押去發電。帕夫柳克趁舞會熱鬧時闖進來,又因樂曲的問題和戈盧勃打架。場內十分混亂。
城里有“燒殺擄掠猶太人”的傳聞不脛而走,引起很多人的恐慌,謝廖沙等人商量著藏身的地方和方法。戈盧勃和帕夫柳克雙方發生沖突后第三天,虐殺猶太人的暴行開始了。可怕的三天兩夜里,有很多人被殺戮和摧殘。但只有幾個人抵抗。
5、第五章
一天晚上,朱赫來為了躲避搜捕,藏到了保爾家。在保爾家里,朱赫來給保爾講述了很多革命道理。保爾懂得了生命的真理,也知道了朱赫來是共產黨。
這八天里,朱赫來總是傍晚時出去,深夜再回來。一天晚上,朱赫來出去后就沒有回來。保爾在街上打聽朱赫來的下落,還回憶了與冬妮婭吵架的經過。
當他看到朱赫來被一個士兵押解著時,果斷地把押送兵撲倒,救了朱赫來。當晚,朱赫來離開了小鎮,但保爾被維克托告發,之后被抓到城防司令部。
擴展資料
人物形象分析——保爾·柯察金
當過童工,從小就在社會最低層飽受折磨和侮辱。后來在朱赫來的影響下,逐步走上革命道路。其后他經歷了一系列的人生挑戰,使自己越來越堅強。
即使在傷病無情地奪走他的健康,使他不得不臥在病床上時,他仍不向命運屈服,而是以頑強的毅力進行寫作,以另一種方式實踐著自己的生命誓言。有著為理想而獻身的精神、鋼鐵般的意志和頑強奮斗的高貴品質。
孝順、誠實質樸、堅強執著、喜愛閱讀各種革命書籍,積極上進品質、具有嫉惡如仇、敢于向權威做斗爭、不為命運所屈服的反抗精神,具有為理想而獻身的精神、堅忍不拔、頑強奮斗、鋼鐵般的意志,更重要的是他能夠不斷地自我反省,不斷地通自己腦中殘存的舊思想做斗爭。
他將自己融人人民大眾中,為了集體的利益甘愿付出自己的一切甚至是生命。在幾十年的學習和斗爭中,他成為了一個堅定的無產階級革命戰士,把自己的一切力量和全部生命都奉獻給了建設新世界的偉大事業。
保爾精神的核心在于個體生命無私奉獻于社會,將個人的命運與激流勇進的事業相結合;在于他對革命理想的無限忠誠,百折不撓的戰斗精神和積極樂觀的人生態度。
是一個偉大的無產階級英雄形象,是蘇聯第一代共青員的光輝形象,他對共產主義理想的無限忠誠及為實現信仰的百折不撓的拼搏精神令人景仰。